Weblog since 2004 on books, films, art and travel.
Subscribe to the RSS feed.


Sorry, the death of graphic artist / writer Marten Toonder, creator of 177 Tom Poes & Olivier B. Bommel comics and coiner of God knows how many Dutch language innovations, is just too Dutch to do in English. I don't even know how to translate 'denkraam', except, perhaps, as 'mental window'.

Olivier B. Bommel & Tom Poes

With the possible exception of Van Kooten & De Bie, Toonder was the greatest supplier of new words and expressions in Dutch over the past half-century. An incomplete list:


  • denkraam
  • zielknijper
  • minkukel
  • grondstoffelijk
  • breinbaas


  • kommer en kwel
  • als je begrijpt wat ik bedoel
  • een eenvoudige doch voedzame maaltijd
  • een heer van stand
  • verzin toch eens een list!
  • met uw welnemen
  • zaken zijn zaken
  • hier ligt een mooie taak
  • geld speelt geen rol
  • ook dat nog
  • zoals mijn goede vader zei
  • als ik zo vrij mag zijn
  • oplettende lezertjes

And that excludes lesser-known coinages such as 'futvoeder', 'bovenbazen' and 'zwadderneel'.

It also excludes the poetry of Toonder character Querulijn Xaverius markies De Canteclaer van Barneveldt. I'll post some of his stuff as soon as I can delve it up.

Meanwhile, check the Bommel Profile in NRC Handelsblad, longtime publisher of his work (in Dutch).

Update: More on Marquis De Canteclaer's poetry.


dutch hope in days of fear

Admittedly a little late i've only just been discovering the legendary dutch cabaret of Neerlands Hoop in Bange Dagen (1968-1979), formed by Freek de Jonge and the recently deceased Bram Vermeulen . It's 30+ years old but still sharp a… Read the full post »

No comments

Leave a comment

(optional field)
(optional field)

To prevent automated commentspam you need to answer this question...
Remember personal info?
Hide email
Small print: All html tags except <b> and <i> will be removed from your comment. You can make links by just typing the url or mail-address.