Weblog since 2004 on books, films, art and travel.
Subscribe to the RSS feed.

a garden in the evening

Things are happening here and I am the only
one who knows which

I shall name them and also say why

there's an old garden seat standing under the apple-tree
an old football lying in the grass
old sounds are coming out of the house
there is old light in the sky

this is happening here: a garden in the evening

and what you don't hear and don't see - the places
where we dug holes
and filled them up again, weeping

I tell you this because I do not want to be alone
before I am

- Rutger Kopland

Translated from the Dutch by James Brockway, who introduces in English the poet's "simple language that is not simple at all, but often leaves one guessing".

Here's also a low-fi version of Kopland's 'Descent in Broad Daylight', translated by J.M. Coetzee for his collection of poetry from the Netherlands, 'Landscape with Rowers'.


when the new season makes its way

If after seeing ' Hadewijch ' ( reviewed before ), you're curious about the 13th century poet, mystic and beguine ('begijn') from Brabant, here's a sample of her work. Hadewijch 's visions and mystical poetry are classics of Middle… Read the full post »

No comments

Leave a comment

(optional field)
(optional field)

To prevent automated commentspam you need to answer this question...
Remember personal info?
Hide email
Small print: All html tags except <b> and <i> will be removed from your comment. You can make links by just typing the url or mail-address.