Weblog since 2004 on books, films, art and travel.
Subscribe to the RSS feed.

a garden in the evening

Things are happening here and I am the only
one who knows which

I shall name them and also say why

there's an old garden seat standing under the apple-tree
an old football lying in the grass
old sounds are coming out of the house
there is old light in the sky

this is happening here: a garden in the evening

and what you don't hear and don't see - the places
where we dug holes
and filled them up again, weeping

I tell you this because I do not want to be alone
before I am

- Rutger Kopland

Translated from the Dutch by James Brockway, who introduces in English the poet's "simple language that is not simple at all, but often leaves one guessing".

Here's also a low-fi version of Kopland's 'Descent in Broad Daylight', translated by J.M. Coetzee for his collection of poetry from the Netherlands, 'Landscape with Rowers'.

Recommended:

when the new season makes its way

If after seeing ' Hadewijch ' ( reviewed before ), you're curious about the 13th century poet, mystic and beguine ('begijn') from Brabant, here's a sample of her work. Hadewijch 's visions and mystical poetry are classics of Middle… Read the full post »

No comments

Leave a comment

(optional field)
(optional field)

To prevent automated commentspam you need to answer this question...
Remember personal info?
Notify
Hide email
Small print: All html tags except <b> and <i> will be removed from your comment. You can make links by just typing the url or mail-address.